12. One

The concept of the Trinity has flummoxed theologians for centuries. We might liken it to the birth of a child (a third person), or the branching out of a tree (a tree needs branches and leaves to bear fruit). In terms of language, we might identify three persons in the number one when written with capital letters: ONE.

And what is it we must believe? We must believe in God the Holy Trinity, Father, Son and Holy Spirit. It’s as simple as that. The rest will take care of itself.

The Christian concept of the Trinity – three persons, one God – has perplexed even theologians over the centuries, but we might think of our own birth to understand it (two people come together in order to create a third, which is why birth and third are connected, pair of letters that look alike b-d). We might also think of the shoot that branches out – the tree that becomes three – in order to grow and bear fruit.

But as language has taught us about the creation of the world, about the importance of belief, about our final destination and the Last Judgement (when an angel will enter the field to glean the wheat), so I think we can turn to language for an understanding of the Trinity.

Three in one. This doesn’t help us. Let us try writing one with capital letters: ONE. Now we can begin to see.

The word ONE comprises three numbers: 0, 2 (on its side) and 3 (back to front). The one number that ONE does not contain is itself: 1.

This is because in chemistry the subscript 1 is not written down. So if we take the first letter, O, to represent God (it has no beginning or end) and decide to write the three persons of the Trinity as chemical formulae, then God the Father would O(1), God the Son would be O2 and God the Holy Spirit would be O3. Three in ONE, literally.

For God the Father, we can read the formula O1 as no one, the end of the progression from the name of God in Exodus, AM, and from the purpose of Adam in the Book of Genesis to name the creatures, so that they mean something, to which he says amen. When we apply the progression of the Greek alphabet, AIO, to these words, from AM we get I’m and om, which with the phonetic pair m-n and addition of final e gives no one, God the Father. We are back to the beginning. From amen-mean-name, we get mine and nemo, the Latin word for “no one”, and omen. Again, we find ourselves back at God the Father, O1, the first person of the Holy Trinity.

Why would God the Father be “no one”? Because it’s the only way he can be everyone. We individual humans are someone – that is, as distinct from someone else, countable nouns, each with a line around them. The closest we can get to “no one” is the figure of the translator, that person who lives on the line, ferrying cultures across, enabling communication and understanding, and enriching people’s lives with what is other. The translator is “no man” – he lives inside the line, in no man’s land. He almost doesn’t exist – he is largely ignored, his name is sometimes omitted, he barely has enough to live on, and yet he believes in the value of the work he is doing… and so he continues beyond the bounds of what should be possible. He starts to push the boundaries of possibility, to test them, to see whether in fact they are real, whether the illusion will kill him or he will live to fight another day.

The translator, in human parlance, is no man. He doesn’t exist. He finds himself in the firing line between two opposite sides (sides that only exist because of the line), without a gun. He raises his arms in a semblance of crucifixion and implores an end to this madness of viewing people and things as external to ourselves. He doesn’t win, he loses, but he speaks the truth.

This is the closest we can come to the divine – “no one” – in this life. There are two indicators of truth: one is coincidence (things that happen together), the other is paradox (an apparent contradiction that turns out to be true). Language is full of paradox. God, who is in fact all that is, is no one. He is nowhere to be seen (which means he can be everywhere), but nowhere is also now here.

God the Son is O2, the chemical formula for oxygen – we breathe him, just as we speak him (because he is the Word) and see by him (because he is the Son/sun). And God the Holy Spirit is O3, the chemical formula for ozone, the layer that protects us from the sun’s rays (which we might understand as the Son’s wrath, existence in a precarious balance).

But let us remember that the letter in the alphabet that represents breath, wind (a word, by the way, comprised of the numbers 0, 1, 2 and 3: WIND), is h, so we can choose to represent the Holy Spirit (pneuma in Greek) as H. Combine H and the chemical formula for oxygen, O2, in reverse (common in word connections) – that is, combine God the Son and God the Holy Spirit – and you have H20, the chemical formula for water. We breathe him, we speak him, we see by him, and we drink him in water.

God is three in ONE. The last symbol, O3, can refer to God the Holy Spirit – the third person of the Trinity – or to the Trinity itself: 3 in One (the mantra om).

We have seen how three Os together spell GOD (just as three egos, three Is, spell ill). And we will find these three Os again in the word WOOD, with a lopsided 3 at the beginning. WOOD, of course, is the ultimate symbol of Christianity: the Cross, which is nothing more than a deleted I.

Language is clearly Trinitarian. It is also Christological.

Jonathan Dunne

Heart of Language 12/15

Next: Heart of Language 13/15

Back to: Contents

Ukraine

I don’t think we’re particularly interested in the other person’s viewpoint. We like to listen to our own voice, to something that is familiar. If we had a real interest in the other person’s viewpoint, we would be avid readers of foreign literature in translation, but we’re not. Translated titles are supposed to make up only 3% of new publications in the U.S., according to the blog Three Percent. Attention paid to foreign titles in mainstream media is scarce. And translators put themselves at great risk in order to devote themselves to crossing that line between one culture and another.

It is an irony because the translator, who believes in intercultural understanding, is more or less forced to live on the land that separates cultures, in no man’s land. The translator is no man. They don’t exist. They don’t receive a salary, paid holidays, a pension. If they are paid (and there is often an expectation that they won’t be), they are often paid after the project is complete, begging the question, “How do they live while they are working?”

We prefer to hear our own voice and to believe that we are right. After all, what’s the alternative? The idea of believing that we are not right would so undermine us that we reject it out of hand. It cannot be. It is impossible. For us to hold on to our sanity, we have to be right.

There is now a crisis between Ukraine and Russia, a crisis that has been a long time in the making. Conflicts arise when people (because I don’t think anybody else does this) draw lines. When you draw a line, implying that you are an author, that something starts or ends with you (a false premise, we are translators, things pass through us), then you rely on two words to maintain the status quo (as you have established it): LAW and WAR. It is curious that these two words are obviously connected by the phonetic pair (pair of consonants pronounced in the same part of the mouth) l-r. The trouble is people don’t know their phonetic pairs, so they don’t see this.

I could give more examples. The reverse of LIVE is EVIL, one path open to us in this life – to do evil. But if we take the ego, “I” in English, and remove it from LIVE (that is, if we count down from “I” to “O”, from 1 to 0), we get LOVE, the other path open to us in this life. Live: evil-love. I study these connections in my book Seven Brief Lessons on Language.

The line that is the ego in English (I) is the same line that separates countries, properties, rich and poor, whatever social divide you care to think about. And where there is a line, there is conflict. Which is why the translator works so hard to engage with the other (OTHER, by the way, is connected to LOVE and THEOS), to cross that line, even though they know they cannot make a living.

I wrote an article at the time of the outbreak of the Covid pandemic about the connection between where the pandemic is said to have started, WUHAN, and the word HUMAN (turn the w upside down and rearrange the letters). Also, between COVID and VOICE (rearrange the letters and take a step in the alphabet, d-e). Human voice. Was Covid, a terrible disease causing pain and suffering in the world, meant somehow to bring us to our senses, to make us pay more attention to the vulnerable, to make us work together in the face of a common enemy? I don’t know, but the connections are there.

Now, this morning, looking at the word UKRAINE on my phone, I suddenly realized there was a very clear connection. It involves the similarity between a capital I and a lower case l. It can then be seen that UKRAINE with the letters rearranged spells NUCLEAR (c and k have the same pronunciation).

There is meaning in words, even though we don’t usually (choose to) see it. There is meaning in words, but, like all things spiritual, it is slightly hidden: a step in the alphabet (d-e), a phonetic pair (l-r), pairs of letters that are similar (i-l, m-w)… You just have to turn a corner.

Why is it that the word NUCLEAR can be found in UKRAINE? Is this a reference to the Chernobyl disaster in 1986 that affected not just Ukraine, but other countries as well? I certainly wouldn’t want to think that the current crisis between Ukraine and Russia could lead to nuclear war. Such an outcome would be unthinkable.

Another clear connection with UKRAINE relates to another phonetic pair: g-k. If we apply the phonetic pair g-k to the word UKRAINE, we will see that in the middle of the country is GRAIN. Two dangers have been highlighted during the conflict in Ukraine: the danger of damage to nuclear plants, and the danger to world food supplies if grain is not exported. It is interesting that both these words are found in the name of the country. And if we take away GRAIN, we are left with two letters: U-E, which could be a reference to the European Union (EU).

We need to consider the other. We need to hear the human voice, the voice of the other. And that involves not judging people on the basis of our own criteria and actually trying to get to know them, to understand their motives. That hasn’t happened very much between Ukraine, Russia and the West. Perhaps now would be a good time to start. To see what we have in common instead of spitting at each other over the fence. And to hire a translator who will enable us to hear what the other is saying.

Jonathan Dunne, http://www.stonesofithaca.com