Elenkova Reviewed

A collection that got slightly lost when it was published by Tebot Bach in 2013, Crookedness by Tsvetanka Elenkova, was happily recovered by Tony Frazer at Shearsman Books in 2019, in a smaller, more manageable edition. This is the second collection by Tsvetanka Elenkova, a poet on a European scale, that I have translated and is soon to be followed by Magnification Forty, which received a PEN Translates award.

It is so rare for a book of foreign poetry to be translated into English, and so little attention is paid to them, that one should be grateful when such a book of quality is reviewed in a magazine of the stature of The Poetry Review, the mouthpiece of the UK Poetry Society. I only just found out that Crookedness received such attention from the Singaporean poet Theophilus Kwek (wonderful name!). Well, I have never had my translation described as “clean, almost earnest” before. Here is the part of the review that deals with Elenkova’s book:

Two other recent translations deal with quieter forms of disappearance and loss. Unlike Zurita, whose canvas is the oceans and seas, Bulgarian poet Tsvetanka Elenkova chooses to dwell on the fine print of the physical world: the echo from a conch, or the wind heard “through the open throat” of a bottle. These images, from her opening poem (‘Pain’), give tender shape to what is otherwise hollow or invisible: “a single slight hiss / as of a punctured bicycle tyre”, or “pain from the emptied body”. She returns in later poems to chart the psychological experience of pain; the death of a friend, for instance, is compared with sitting “under the crown of a broad-leaved tree / which is an upturned conifer […] to watch the coming storm” (‘Hourglass’). The precision of Elenkova’s images shines through (and even transcends) the clean, almost earnest diction of Jonathan Dunne’s translation.

In a new introduction, Fiona Sampson describes Elenkova as a mystic of our times, her “lucid” observations bringing to light “a poetic world […] of religious mystery, mortality, love and desire”. Though Crookedness borrows liberally from tradition, the poet is quick to disclaim immediate parallels with Orthodox iconography: “Your body has nothing in common / with the cross”, she writes (and adds – “or Leonardo / or the sun god”, for good measure). What is at work here is not the stained-glass imagery of the church, but something plainer and still more sensuous: “an interweaving (of the ankles) / an open / eight / a curve (of the wrists)” (‘This Is It’). Such earthy and abundant beauty carries with it always the hard edge of impermanence, unless, of course, it is transformed into poetry. As one of the briefest poems in the collection’s second segment (‘Pansies after Rain’) puts it, “reflection is capture” (emphasis mine).

Crookedness actually contains one of my favourite poems by Elenkova (together with ‘The Time We Are Together’ from The Seventh Gesture, my absolute favourite, and ‘The Train’, which appeared in an issue of The Massachusetts Review and in their special sixtieth-anniversary issue And There Will Be Singing). It’s the poem that opens the book, ‘Pain’:

PAIN

When you hold a bottle and hear the wind
through the open throat
when you put a conch to your ear
the echo pain from the emptied body
and when a single slight hiss
as of a punctured bicycle tyre
finally fills the empty space
like a newborn’s wail
Take it carefully in your arms
and give it or don’t to its mother
but take it carefully
it’s so fragile all cartilage
Give it water or leave it on the shelf
by your head
Video

Notes on Slavko Vorkapich’s Short Film “Moods of the Sea” (1941)

I feel like a bird the water tries to crush, but without this danger – what kind of flight is it? Accelerating competitor in front of whom is a hard rock.

The best place for nesting is in the eaves, barely a few centimetres wide, beneath which is the abyss. Grooming is primary care. The main occupation, done with skilful étourderie. The fear of water teeming with mammals down below, the first serious conviction.

The sea, which embraces and instantly retreats like a timid or attentive lover.

Defeated armies that withdraw with their dignity intact as after a refusal to dance.

Huge waves like full lips. Waves like ocean waterfalls. Waves that invade like a shower of kisses and don’t let you breathe.

Weightlifters lined up, lifting in perfect synchrony, pushing up the weight of the world record.

Foam – the sea rises. It grows without ascending. Without wanting to, it rises. Like everything that rises, by the way.

Armies of clouds conspiratorially moving on the bias.

Cirrus clouds that depict the giant skeleton of a bird in flight. And then a tractor’s deep furrow in clay soil.

Only a drenched bird, a bird completely submerged in tons of water, has the right to jump to another space.

The ribs of the waves.

Birds that land on moving water.

Foam upon foam.

A bird that playfully sews the air to the blanket of water.

Flowing, running water that floods an island of smooth, calm water.

Birds that proudly resist the wind, as if the right to do so transforms their action into a reasonable position.

There is no similarity between the tide and all other tides.

There is no difference between the tide and the eruption of a volcano or the sun.

from The Heart Is Not a Creator (2013) by the Bulgarian poet Yordan Eftimov, translated by Jonathan Dunne

Haven’t They Noticed My Absence Yet?

He fell asleep on the lilo

and woke up on the open sea.

How many missed calls are written on the phone buried in the sand?

Is there even a signal in this wild bay found after searching?

Will the sunset come quickly enough?

The burning on the open sea hurts more

than breathing in after laughter.

Haven’t they noticed my absence yet?

A friend affirms

the castaway has been saved already.

Terrible was the wandering sailor’s fate.

Haven’t they noticed my absence yet?

from The Heart Is Not a Creator (2013) by the Bulgarian poet Yordan Eftimov, translated by Jonathan Dunne